Mattheus 11:16

SVDoch waarbij zal Ik dit geslacht vergelijken? Het is gelijk aan de kinderkens, die op de markten zitten, en hun gezellen toeroepen,
Steph τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοισ εν αγοραισ καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροισ αυτων
Trans.

tini de omoiōsō tēn genean tautēn omoia estin paidariois̱ en agorais̱ kathēmenois kai prosphōnousin tois etairois̱ autōn


Alex τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοισ καθημενοις εν ταισ αγοραισ α προσφωνουντα τοις ετεροισ
ASVBut whereunto shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the marketplaces, who call unto their fellows
BEBut what comparison may I make of this generation? It is like children seated in the market-places, crying out to one another,
Byz τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδιοισ εν αγοραισ καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροισ αυτων
DarbyBut to whom shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, which, calling to their companions,
ELB05Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen:
LSGA qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s'adressant à d'autres enfants,
Peshܠܡܢ ܕܝܢ ܐܕܡܝܗ ܠܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܕܡܝܐ ܠܛܠܝܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܫܘܩܐ ܘܩܥܝܢ ܠܚܒܪܝܗܘܢ ܀
SchWem soll ich aber dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die am Markte sitzen und ihren Gespielen zurufen
Scriv τινι δε ομοιωσω την γενεαν ταυτην ομοια εστιν παιδαριοισ εν αγοραισ καθημενοις και προσφωνουσιν τοις εταιροισ αυτων
WebBut to what shall I liken this generation? It is like to children sitting in the markets, and calling to their fellows,
Weym "But to what shall I compare the present generation? It is like children sitting in the open places, who call to their playmates.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken